yasin’le bekleşiyorduk çiçekli perdenin önünde
kemal-i heybetle gelip girdiniz içeri
defterin bir köşesinde umut, küçük melek dabdam dedikçe
iki gözüm kaf, boyum dal, hançeriniz ra
bir muz yiyebilir miyim acaba, müsaade ederse esir
karanfil tarlası oldu gene bebe gövdeleri
karnımızda aczin ve celali bilmenin kurşunu
bir de yahudilerle ilgili huzurunuzda denmeyecek şeyler
efendim, bunlar putperest, mevcudatı hakikat sanıyor
çıfıt! fosfor yakar mı hayber fatihlerini seveni
senin hayatı sevdiğince biz ölümü severiz
dünya iki nefes: allah deriz, ahmed deriz, gideriz
sultanım ümmetinin büyükleri çoktur
bildikleri kelimeler yazmaz bizim sözlüklerde
bilmediğimiz dilleriniz vardır, amenna ama
küçükleri temsilen arzuhal, ve gözyaşı cüreti:
meded yâ fahre’l âlem, hayre’l halki alellah
meded yâ harîsun aleyküm hazretleri
aman yâ seyyide’s sakaleyn sultanım, iki cihan serveri
savaşlar peygamberi efendim, hâteme’l enbiya, yetiş
dile mübarek dilinle senin ve atan ibrahim’in rabbinden
yakub’u üzenlere şiddetli azap ve zillet dile
bunlara benî kurayza akıbeti, bunlara elimizden kahır
üç yüz senedir unuttukları yangın kükreyişi
bunlara ordunu gönder, kahkahayla ölen yatağanlıları
bunlara ebabillerle cehennemden taşlar
odun yanmaya yazgılı değil mi sultanım, yakıver
piknik yapalım çocuk katili kebabının başında
hazreti vâ ümmetî sultanım yetiş, yandık
yandık mağrib’den çin’e, çoluk çocuk doyduk kana
gökten bize eski kılıçlarımızı ver, eski bizi
içsin toprak nebi katillerinin kanını kana kana
1994’te İstanbul, Fatih’te doğdu. Samiha Ayverdi Anadolu Lisesi’ni bitirdikten sonra 2012-2017 yılları arasında Kadir Has Üniversitesi İletişim Fakültesi’nde Reklamcılık okudu. Hâlen İstanbul Üniversitesi’nde Amerikan Kültürü ve Edebiyatı tahsil etmektedir.Uzun yıllar çeşitli konvansiyonel ve yeni medya kuruluşlarında altyazı ve dublaj çevirmeni olarak çalıştıktan sonra kitap çevirmeye başladı. Birçok çevirisi arasında Hazar Sözlüğü (Milorad Paviç), Klasik Osmanlıca manzum aslından nesren günümüz Türkçesine aktardığı Yusuf ile Züleyha (Taşlıcalı Yahya), İngilizce asıllarından tercüme ettiği Karanlığın Yüreği (Joseph Conrad), Kvaidan (Lafcadio Hearn), Ludwig Wittgenstein (Edward Kanterian) ve Hemingway İtalya’da (Richard Owen) da bulunmaktadır. Romancı da olan Daniş’in biri ödüllü olmak üzere Serçelerin Ölümü ve Yeryüzü Blues adlı iki romanı vardır.